Nøyaktig transkripsjoner innsiden av Spesifiserte Time
Mange satt opp outsourcing organisasjoner i USA gir ekspansive intense vederlags kontorer med helsetjenester transkripsjons Solutions. Solid bedrifter har en dyktig og utdannet gruppe transcriptionists, redaktører og kvalitet eksperter på jobben. Utnytte den nyeste innovasjon og programmering, disse spesialistene gi nøyaktige transkripsjoner til medisinske rapporter, for eksempel; Eksporter
• Pasientens historie og fysisk undersøkelse rapporterer • Hørings notater • Prosedyre notater • SOAP notater • Følge opp notater • Diagnoserapporter • laboratorierapporter og utgang rapporter • Utslipps synopsis
Audio Transkripsjonstjenester
følger med endring av registrerte data i transkripsjoner.
Det vil si, en ekspert Audio transcriptionist, lytter til lyden fra en lyd eller funksjon dokument og artikulerer, alt sagt av taleren. Normalt ville slags oversettelses forpliktet bli demonstrert tar hensyn til medfølgende regler for lyd transkripsjon:
1. Endringer i setninger for å rette grammatiske feil, og /OR2. Ord å bli ekskludert.
Audio transkripsjon selv har blitt gruppert i tre, de er;
1. Ikke Verbatim Transkripsjonstjenester, 2. ordrett transkripsjon tjenester, og 3. Savvy Verbatim Services.
Ikke ordrett transkripsjon er ment å utelukke falsk begynner og setnings filers, for eksempel "uh", "uhm", "You Know", "like", "Du forstår hva jeg betegne" og så videre, hvert rehashed ord, vakler og Stammers og alle ikke standard dialekter.
Verbatim lyd oversettelse er nødvendige i forskjellige dyktige operasjoner, for eksempel, etter
1. I retten: Juridisk poster trenger ordrette oversettelse tjenester for å holde tritt nøyaktige rettsboken 2. I Forsikring: Mesteparten av forsikringsbehov ordrett oversettelse for lagring presise forsikringskrav 3. I Healthcare Research: I dag har det blitt en typisk informasjon administrasjon metodikk og betraktes som en grunnleggende del for undersøkelse og oversettelse av verbal informasjon. 4. I Journalistikk: presseoppslag er ofte samlet i type taleopptak som jevnlig skal oversettes. 5. Lærerik tolkning er prosedyren benyttes av studenter til å endre seg over Audio registrert forelesninger formidlet av dignitaries, lærere, instruktører, lærere og så videre på klasserom og hall av høyskoler, universiteter og skoler og så videre, eller i workshops og ekskursjoner.
Tilbake i, tidligere dager PCer og deres nytte prosjekter må være konsekvente familie apparater, oversettelse var en plagsom arbeid, som det var for det meste utført av passende dyktige kontor sekretærer eller spaltister som trengs for å registrere diskurs som de hørte det å benytte gående forutsetninger, tilsvarende stenografi. Presentasjonen av kassetter tape og allsidige opptaks gadgets gjort arbeidet betydelig grad mindre krevende og nye potensielle utfall utviklet. Disse kassettene var små stykker som kunne sendes inne områder som tilsa interessant, kan transcriptionists har arbeidet kjøpt dem deres arbeidsplasser eller boliger
medisinsk transcriptionists:. Forventet Krav og ferdigheter
Medisinsk transkripsjon er et kall som ber om veldig mange a ferdigheter. Alle disse forutsetninger forme ut en profesjonell medisinsk transcriptionist. Det er ikke alles kopp te, men noen få som har de medfølgende nødvendigheter og /eller forutsetninger.
Dyktige medisinsk transcriptionists må være kjent med medisinsk ordlyden husk slutten målet å forstå og nøyaktig transkribere opptak. Studenter i medisinske oversettelsesprosjekter kan være forpliktet til å ta klasser i livs systemer og fysiologi, medisinsk terminologi, juridiske spørsmål identifisert med helsetjenester transkripsjon
og engelsk. Det er viktig for medisinske transcriptionists å ha gode lytte forutsetninger, solid språkstruktur og komponering evner, typisk lytte til kapasitet, og propelled skrive hastighet og datakunnskaper.